前大峰
Mae Taihou
前大峰
前大峰
마에 다이호
沈金猫文「けはひ」飾筥 “Kehai” (feeling of somebody approaching) box with cat design in chinkin (urushi decoration with gold-filled line engraving) 沉金猫纹“氛围”饰筥 戧金貓文「氣息」飾筥 침금 고양이 무늬 「게하이」 장식상자
ちんきんねこもんけはいかざりばこ
何かの気配を感じた緊張感溢れる猫の一瞬の動きを見事に表現した作品である。作者の猫好きはよく知られており、たびたび作品に取り上げられているが、猫の愛らしい姿ではなく、視線の先に何かを感じる、緊張感溢れる一瞬の姿勢をとらえ、表現されている。形態は楕円形のいわゆる小判型の筥。表は黒塗り、内側は朱塗りとなる。従来猫の表現には毛彫りを主として表現していたが、点彫りを使用することでやわらかな毛並みを表現。この作品ではひげとまつ毛には線彫りを使用しその先のけはいを感じさせる鋭さを表し、体毛や尾などは点彫りで使用し、柔らかさなど猫そのものが感じられる仕上がりとなっている。作者の技量が全面に冴えわたった本作品は、代表作と呼ぶにふさわしい作品であるといえる。
前大峰は明治23年(1890)輪島市に生まれる。本名得二。沈金を三代橋本佐助に師事。昭和4年第10回帝展に初入選、5年特選。以後、新文展、日展、日本伝統工芸展で活躍する。30年に重要無形文化財「沈金」保持者に認定される。古くからある輪島の沈金技法に独自の点彫りの技法を加えることで、立体感あふれる芸術的表現を可能とした。昭和52年(1977)没。 An oval box lacquered in black on the outside and in vermilion on the inside. This work exquisitely depicts a moment of suspense, in which a cat has sensed the presence of something. The artist is well known for his love of cats, which he often featured in his works. However, the cat in this work is not portrayed as a cute animal: the work is rife with tension, instead capturing a moment in which this predator has seemingly caught sight of something. While the artist had primarily used the kebori (hairline-carving) technique to depict cats in his previous works, here he used the tenbori (dot-carving) technique to express the soft fur of the cat. More specifically, he used senbori (line-carving) for the whiskers and eyelashes to represent the sharp sensation of the unidentified presence, and tenbori for other parts, such as the body hair and tail, to show the softness and other characteristics of the cat itself. The artist’s skill is evident throughout this ornamental box, which deserves to be called a masterpiece.
Mae Taihō was born Mae Tokuji in 1890 in Wajima, Ishikawa. He was apprenticed to Hashimoto Sasuke III to learn chinkin gold inlay. His works were first accepted at the 10th Imperial Art Academy Exhibition (Teiten) in 1929, and he won special recognition in 1930. Following that, he exhibited at the New Ministry of Education Fine Arts Exhibition (Shin Bunten), the Japan Fine Arts Exhibition (Nitten), and the Japan Traditional Art Crafts Exhibition. Mae was designated a holder of the Important Intangible Cultural Property of chinkin gold inlay in 1955. He added the unique tenbori dot-carving technique to the long-established chinkin gold inlay technique of Wajima, enabling artistic three-dimensional expression. 本作品完美表现了一只猫感受到某种气息而充满紧张感的瞬间动作。作者对猫的喜爱是众所周知的,作品中也多次出现过猫的身影,但这里并不是表现猫的可爱姿态,而是捕捉到猫发现某种刺激而充满紧张感的瞬间姿态为主题。形状是椭圆形的小盒子。表面涂成黑色,内侧涂成红色。以往猫的姿态主要以细雕呈现,但本作品通过点雕来表现柔软的毛。在这件作品中,胡须和睫毛使用线雕,表现出了让人感觉其毛端的尖锐,体毛和尾巴等使用点雕,使人感受到猫本身的柔软。本作品将作者的精湛技艺发挥得淋漓尽致,堪称代表作。
前大峰1890年(明治23年)生于轮岛市。本名叫前得二。师从第三代桥本佐助学习沉金。1929年首次入选第10届帝国美术展览会,1930年特别入选。此后,活跃于新文部省美术展、日本美术展览会、日本传统工艺展。1955年被认定为重要无形文化遗产“沉金”的传承人。在自古就有的轮岛的沉金技法上加入独创的点雕技法,实现了充满立体感的艺术表现。1977年(昭和52年)去世。 本作品出色地描繪出當一隻貓察覺到某種氣息時,顯得如臨大敵的瞬間動作。作者為知名愛貓人士,作品中時常出現貓的身影,但本次並非以貓惹人憐愛的姿態作為主題,而是捕捉並表現貓在看到了某樣事物後充滿緊張感的瞬間姿態。作品外型為橢圓形,即通稱小判型的筥(盛米飯的圓形竹器)。外側塗上黑漆,內側則塗上朱漆。以往主要是以毛雕來描繪貓的姿態,但本作品採用點雕技法,讓貓的毛髮顯得更為蓬鬆柔軟。作品中使用線雕來描繪貓的鬍鬚及睫毛,讓觀者也可以感覺到毛髮尖端的鋒銳感,而體毛及尾巴則採點雕,使作者筆下的貓栩栩如生,展現出柔軟蓬鬆等貓咪的特點。作者技術之精湛在本作品中表露無遺,堪稱藝術家的代表作。
前大峰於明治23年(1890)生於輪島市。本名前得二。師事三代橋本佐助,學習戧金。昭和4年(1929)首次入選第10屆帝國美術展覽會,昭和5年(1930)獲頒特選,後多次參加新文部省美術展覽會、日本美術展覽會、日本傳統工藝展。昭和30年(1955)經認定為重要無形文化財「戧金」保存者。他將獨門點雕技法融入歷史悠久的輪島戧金技法中,實現立體感十足的藝術表現。歿於昭和52年(1977)。 무언가의 기척을 느낀 고양이의 긴장감 넘치는 순간의 움직임을 잘 표현한 작품이다. 작가의 고양이 사랑은 잘 알려져 있으며 작품에 자주 등장하는데, 고양이의 사랑스러운 모습이 아니라 시선 끝에서 무언가를 느끼는 긴장감 넘치는 순간의 자세를 포착하여 표현했다. 형태는 타원형의 이른바 타원형 상자. 겉은 검은색, 안쪽은 주홍색으로 칠해져 있다. 기존에는 고양이를 표현할 때 주로 문양을 선으로 새기는 모조(毛彫) 기법으로 표현했지만, 점으로 새기는 기법을 사용하여 부드러운 털을 표현했다. 이 작품에서는 수염과 속눈썹은 선으로 새겨 시선 끝에 기척을 느끼게 하는 날카로움을 표현하고, 체모와 꼬리 등은 점으로 새김으로써 부드러움 등 고양이 그 자체를 느낄 수 있게 돼 있다. 작가의 솜씨가 전면에 드러난 이 작품은 대표작이라고 할 수 있다.
마에 다이호는 1890년 와지마시에서 태어났다. 본명은 도쿠지. 침금을 3대 하시모토 사스케에게 사사했다. 1929년에 제10회 제전(帝展)에 첫 입선, 1930년 특선. 이후 신문전(新文展), 일전(日展), 일본전통공예전에서 활약, 1955년 중요무형문화재 “침금” 보유자로 인정받았다. 예부터 전해 내려온 와지마의 침금 기법에 독자적인 점 새김 기법을 더해 입체감 넘치는 예술적 표현을 가능하게 했다. 1977년 별세.
前大峰は明治23年(1890)輪島市に生まれる。本名得二。沈金を三代橋本佐助に師事。昭和4年第10回帝展に初入選、5年特選。以後、新文展、日展、日本伝統工芸展で活躍する。30年に重要無形文化財「沈金」保持者に認定される。古くからある輪島の沈金技法に独自の点彫りの技法を加えることで、立体感あふれる芸術的表現を可能とした。昭和52年(1977)没。 An oval box lacquered in black on the outside and in vermilion on the inside. This work exquisitely depicts a moment of suspense, in which a cat has sensed the presence of something. The artist is well known for his love of cats, which he often featured in his works. However, the cat in this work is not portrayed as a cute animal: the work is rife with tension, instead capturing a moment in which this predator has seemingly caught sight of something. While the artist had primarily used the kebori (hairline-carving) technique to depict cats in his previous works, here he used the tenbori (dot-carving) technique to express the soft fur of the cat. More specifically, he used senbori (line-carving) for the whiskers and eyelashes to represent the sharp sensation of the unidentified presence, and tenbori for other parts, such as the body hair and tail, to show the softness and other characteristics of the cat itself. The artist’s skill is evident throughout this ornamental box, which deserves to be called a masterpiece.
Mae Taihō was born Mae Tokuji in 1890 in Wajima, Ishikawa. He was apprenticed to Hashimoto Sasuke III to learn chinkin gold inlay. His works were first accepted at the 10th Imperial Art Academy Exhibition (Teiten) in 1929, and he won special recognition in 1930. Following that, he exhibited at the New Ministry of Education Fine Arts Exhibition (Shin Bunten), the Japan Fine Arts Exhibition (Nitten), and the Japan Traditional Art Crafts Exhibition. Mae was designated a holder of the Important Intangible Cultural Property of chinkin gold inlay in 1955. He added the unique tenbori dot-carving technique to the long-established chinkin gold inlay technique of Wajima, enabling artistic three-dimensional expression. 本作品完美表现了一只猫感受到某种气息而充满紧张感的瞬间动作。作者对猫的喜爱是众所周知的,作品中也多次出现过猫的身影,但这里并不是表现猫的可爱姿态,而是捕捉到猫发现某种刺激而充满紧张感的瞬间姿态为主题。形状是椭圆形的小盒子。表面涂成黑色,内侧涂成红色。以往猫的姿态主要以细雕呈现,但本作品通过点雕来表现柔软的毛。在这件作品中,胡须和睫毛使用线雕,表现出了让人感觉其毛端的尖锐,体毛和尾巴等使用点雕,使人感受到猫本身的柔软。本作品将作者的精湛技艺发挥得淋漓尽致,堪称代表作。
前大峰1890年(明治23年)生于轮岛市。本名叫前得二。师从第三代桥本佐助学习沉金。1929年首次入选第10届帝国美术展览会,1930年特别入选。此后,活跃于新文部省美术展、日本美术展览会、日本传统工艺展。1955年被认定为重要无形文化遗产“沉金”的传承人。在自古就有的轮岛的沉金技法上加入独创的点雕技法,实现了充满立体感的艺术表现。1977年(昭和52年)去世。 本作品出色地描繪出當一隻貓察覺到某種氣息時,顯得如臨大敵的瞬間動作。作者為知名愛貓人士,作品中時常出現貓的身影,但本次並非以貓惹人憐愛的姿態作為主題,而是捕捉並表現貓在看到了某樣事物後充滿緊張感的瞬間姿態。作品外型為橢圓形,即通稱小判型的筥(盛米飯的圓形竹器)。外側塗上黑漆,內側則塗上朱漆。以往主要是以毛雕來描繪貓的姿態,但本作品採用點雕技法,讓貓的毛髮顯得更為蓬鬆柔軟。作品中使用線雕來描繪貓的鬍鬚及睫毛,讓觀者也可以感覺到毛髮尖端的鋒銳感,而體毛及尾巴則採點雕,使作者筆下的貓栩栩如生,展現出柔軟蓬鬆等貓咪的特點。作者技術之精湛在本作品中表露無遺,堪稱藝術家的代表作。
前大峰於明治23年(1890)生於輪島市。本名前得二。師事三代橋本佐助,學習戧金。昭和4年(1929)首次入選第10屆帝國美術展覽會,昭和5年(1930)獲頒特選,後多次參加新文部省美術展覽會、日本美術展覽會、日本傳統工藝展。昭和30年(1955)經認定為重要無形文化財「戧金」保存者。他將獨門點雕技法融入歷史悠久的輪島戧金技法中,實現立體感十足的藝術表現。歿於昭和52年(1977)。 무언가의 기척을 느낀 고양이의 긴장감 넘치는 순간의 움직임을 잘 표현한 작품이다. 작가의 고양이 사랑은 잘 알려져 있으며 작품에 자주 등장하는데, 고양이의 사랑스러운 모습이 아니라 시선 끝에서 무언가를 느끼는 긴장감 넘치는 순간의 자세를 포착하여 표현했다. 형태는 타원형의 이른바 타원형 상자. 겉은 검은색, 안쪽은 주홍색으로 칠해져 있다. 기존에는 고양이를 표현할 때 주로 문양을 선으로 새기는 모조(毛彫) 기법으로 표현했지만, 점으로 새기는 기법을 사용하여 부드러운 털을 표현했다. 이 작품에서는 수염과 속눈썹은 선으로 새겨 시선 끝에 기척을 느끼게 하는 날카로움을 표현하고, 체모와 꼬리 등은 점으로 새김으로써 부드러움 등 고양이 그 자체를 느낄 수 있게 돼 있다. 작가의 솜씨가 전면에 드러난 이 작품은 대표작이라고 할 수 있다.
마에 다이호는 1890년 와지마시에서 태어났다. 본명은 도쿠지. 침금을 3대 하시모토 사스케에게 사사했다. 1929년에 제10회 제전(帝展)에 첫 입선, 1930년 특선. 이후 신문전(新文展), 일전(日展), 일본전통공예전에서 활약, 1955년 중요무형문화재 “침금” 보유자로 인정받았다. 예부터 전해 내려온 와지마의 침금 기법에 독자적인 점 새김 기법을 더해 입체감 넘치는 예술적 표현을 가능하게 했다. 1977년 별세.