大場松魚
Ōba Shōgyo
大场松鱼
大場松魚
오바 쇼교

平文薄の棚 Shelf with design of pampas grasses in hyōmon 平文芒草柜 平文芒草櫃 평문억새 선반

ひょうもんすすきのたな
00:00
02:50
昭和53年(1978) 第25回日本伝統工芸展

平文とは文様の形に切った金銀の薄板を、漆面に貼った上から漆を塗り、研ぎ出すか剥ぎ出して図柄を表す技法。作者は昭和40年代後半から50年代半ばにかけて、日本伝統工芸展に棚の大作を精力的に発表しており、その中でも平文の技術が際立っているのが本作である。
棚中央部分の厨子四面に、風に揺らぐ晩秋の薄を大胆に配し、漆黒地に伸びやかな金平文の線をなびかせている。線は長さや間隔を微妙に変えて交差させ、装飾的でありながらも奥行を感じさせる意匠である。
薄の金平文は交差する部分が密着するよう、作業は一気呵成に行われたという。所々に真珠の露を置き、穂先には粗い金平目粉を蒔く。棚の形は両開きの古い様式で、左右の小さな抽斗も両側から出し入れできる。側板には鈴虫が表され、扉を開くと秋の風景が一面に広がる仕掛けである。材は桐で、支柱のみチークに直接漆を塗っている。大作でありながら隅々まで心をめぐらせたており、簡潔で力強くかつ優美な世界を作り上げた、作者会心の作品である。
大場松魚は大正5年(1916)金沢市生まれ。昭和8年(1933)石川県立工業学校図案絵画科卒業。父宗秋、松田権六に師事。21年第1回日展初入選。31年日本伝統工芸展初入選、以後同展で活躍する。蒔絵の中でもとりわけ平文の技法に秀でており、57年に重要無形文化財「蒔絵」保持者に認定。石川県輪島漆芸技術研修所所長として後進の育成にも尽力した。
1978
The 25th Japan Traditional Art Crafts Exhibition

Hyōmon is a process that involves cutting thin sheets of gold or silver into parts of the design, pasting them on a lacquer surface, applying another layer of lacquer over them, and then polishing or peeling off the lacquer to expose the design. The artist, Ōba, enthusiastically produced masterpieces of cabinetry and exhibited at the Japan Traditional Art Crafts Exhibition from the early 1970s to around 1980. Among them, this work stands out in terms of hyōmon techniques.
This cabinet has a miniature shrine in the center. The four sides of the miniature shrine feature a bold design of pampas grass swaying in the late autumn wind, using flowing lines in gold hyōmon (inlaid gold sheet cutouts) on a black-lacquered background. The lines, which cross each other, are drawn with subtle variations in length and spacing, resulting in a decorative design with a sense of depth. It is believed that this gold hyōmon work was done in one sitting to allow the pampas grass lines to adhere firmly at their crossing points. Grains of pearl are placed here and there to represent dewdrops, and coarse gold hyōmon powder is sprinkled on the upper tips of the grass. This is a classic cabinet with doors on two sides (front and back), and the small drawers on the left and right sides can also be opened and closed from both front and back. A cricket is depicted on the side panel, and opening both doors reveals an entire autumn scene. The base material is paulownia wood, except for the posts, which are teak with urushi lacquer applied directly. Despite its large size, the artist poured his heart and soul into every detail to create this simple yet powerful and graceful work.

Ōba Shōgyo was born in 1916 in Kanazawa, Ishikawa. Graduated from the Ishikawa Prefectural Industrial School Department of Design and Painting in 1933. He studied under his father Ōba Sōshū and Matsuda Gonroku. His works were first selected for the Japan Fine Arts Exhibition (Nitten) in 1946. His works were first selected for the Japan Traditional Art Crafts Exhibition in 1956, followed by repeated selections at later holdings of this exhibition. Excelled in maki-e and hyōmon techniques. Designated a holder of the Important Intangible Cultural Property of maki-e in 1982. Served as director of the Ishikawa Prefectural Institute of Wajima Lacquer Arts, where he also devoted himself to training future generations.
1978年(昭和53年) 第25届日本传统工艺展

平文(平脱技法)是将切割成图案形状的金银薄片贴在漆面上,进行涂漆后再通过研磨或使图案露出的技法。作者自昭和40年代后期至50年代中期,在日本传统工艺展上强势发布了装饰柜的大作,其中,本件作品尤其彰显平脱技术。
装饰柜中央部分的柜身四面,大胆地搭配了风中摇曳的晩秋芒草,漆黑底色上绘有伸展着的金平脱线条。通过线条长度和间隔的微妙变化与相互交叉,是具有装饰性,又兼具层次感的设计。
据说作业一气呵成,以使芒草的金平脱交差部分紧密贴合。能看到各处散落的真珠,穗尖撒有较粗的金平目粉。装饰柜采用两扇门的古老样式,左右的小抽屉可从两侧拉出。侧板上绘着铃虫,给人一种一打开门,秋天的风景尽收眼底的感觉。材质是梧桐木,只有支柱是在柚木上直接涂漆。虽然是一件大作,但在每一个细节都能感受到作者的巧思,打造出简洁、有力且优美的氛围,堪称是作者的得意之作。
大场松鱼,1916年(大正5年)出生于金泽市。1933年(昭和8年)毕业于石川县立工业学校图案绘画科。师从其父宗秀与松田权六。1946年首次入选第1届日本美术展览会。1956年首次入选日本传统工艺展,以后在该展览上大显身手。在莳绘中尤其擅长平脱技法,1982年被认定为重要无形文化遗产“莳绘”传承人。作为石川县轮岛漆艺技术研修所所长,对年轻人的培养也是竭尽全力。
昭和53年(1978)第25屆日本傳統工藝展

平文是一種將切割出圖樣的金銀薄板貼到漆面上,經過上漆後,再透過推光或使花紋脫露的技法以描繪圖案的技法。自昭和40年代後期至50年代中期,作家不斷在日本傳統工藝展上發表大型台櫃作品,其中本作品又因出類拔萃的平文技術而脫穎而出。
作家在櫃體中央部分的四面大膽地裝飾著在晚秋時節隨風搖曳的芒草,可看到金平文線在漆黑的背景上肆意舒展。線條的長度及間隔均略有不同,彼此交叉後,創造出一種既具有裝飾性又耐人玩味的設計感。
據說,為使芒草金平文的交叉處密合,作者一氣呵成地完成了作業。作品上時而可見代表露水的珍珠,而芒草的尖端則灑有較粗的金平目粉。台櫃採前后開啟的古老樣式,且左右的小抽屜可從兩側推拉。側板上畫有鈴蟲,讓人打開櫃門後即會看到綿延的秋季景緻。主材料為桐木,僅支柱是直接對柚木上漆。儘管為大型作品,卻處處藏有讓人讚嘆的巧思,散發簡潔有力而又不失優雅華美的氛圍,堪稱作者的滿意之作。
大場松魚於大正5年(1916)生於金澤市。昭和8年(1933)畢業於石川縣立工業學校圖案繪畫科。師事父親宗秀及松田權六。昭和21年(1946)首次入選第1屆日本美術展覽會。昭和31年(1956)首次入選日本傳統工藝展,後多次參展。特別擅長蒔繪中的平文技法,於昭和57年(1982)經認定為重要無形文化財「蒔繪」保存者。曾任石川縣輪島漆藝技術研修所所長,致力於培育後進。
1978년 제25회 일본전통공예전

평문(平文)은 문양 모양으로 오려낸 금은박판을 바탕에 부착하고 칠한 다음에 표면을 연마하거나 깎아내어 무늬를 드러나게 하는 기법이다. 작가는 1970년대초부터 1980년대 초까지 일본전통공예전에 선반 대작을 활발히 발표했는데, 그 중에서도 평문 기술이 돋보이는 작품이 바로 이 작품이다.
선반 중앙부 수납공간 4면에 바람에 흔들리는 늦가을의 억새를 대담하게 배치하고, 흑칠바탕에 금색 평문 선이 길게 뻗어 있다. 길이와 간격을 미묘하게 달리하면서 교차되는 선은 장식적이면서도 깊이가 느껴지는 디자인이다.
억새의 금평문은 교차되는 부분이 밀착되도록 작업은 단숨에 이루어졌다고 한다. 군데군데 진주 이슬을 배치하고, 이삭끝부분에는 얇고 둥근 금가루를 뿌렸다. 선반의 형태는 양쪽문 형태의 옛 양식으로, 좌우의 작은 서랍도 양쪽으로 열수 있다. 옆판에는 방울벌레가 그려져 있고, 문을 열면 가을 풍경이 전면에 펼쳐진다. 오동나무를 재료로 사용했으며 기둥은 옻칠한 티크재이다. 큰 작품임에도 불구하고 구석구석에 심혈을 기울여 간결하고 강인하면서도 우아한 세계를 만들어낸 작가의 회심작이다.

오바 쇼교는 1916년 가나자와시에서 태어났다. 1933년에 이시카와현립공업학교 도안회화과를 졸업했다. 아버지인 소슈와 마쓰다 곤로쿠(松田権六)에게 사사. 1946년 제1회 일본미술전람회(日展) 첫 입선, 1956년 일본전통공예전에 첫 입선, 이후 동전시에서 활약했다. 마키에 중에서도 특히 평문 기법에 뛰어나며, 1982년 중요무형문화재 “마키에(蒔絵)” 보유자로 인정받았다. 이시카와현 와지마칠예기술연수소 소장으로서 후진 양성에도 힘썼다.