バックグラウンドストーリー
The Background Story
背景故事
背景故事
백그라운드 스토리

川北良造 Kawagita Ryōzō 川北良造 川北良造 스토리 가와기타 료조

00:00
02:50
他の工芸に比して、素材の美しさと、それをどう活かすかが、作品の完成度にダイレクトに反映されるのが、木工芸である。

日本では古くから、様々な木製品が作られてきた。気候や風土などから日本列島には多種多様な樹木が植生し、それぞれの材質に応じた木製品が作られるようになった。その後、技法や道具が高度に発展し、工芸作品と呼ばれるものが作られるようになる。

木工芸は加工の方法によって、4つに大別される。板を組み合わせて(指し込んで)作る「指物(さしもの)」、木を刳り抜いて作る「刳物(くりもの)」、薄い板を曲げて作る「曲物(まげもの)」、ロクロを使って挽いて作る「挽物(ひきもの)」である。

木材は温度や湿度の変化に敏感で、種類によって性質が異なるため、木の性質を熟知し、加工法に応じた木材を選択することも、木工芸作家の技術である。

石川県は漆器製作業が盛んであったため、木地製作としての木工芸が発達した。1970年に初めて木工芸が重要無形文化財に指定され、石川県出身の氷見晃堂が認定された(人間国宝)。氷見は指物作家であったが、加賀市山中温泉の優れた挽物技術に注目し、職人たちを作家へと導いた。そのうちの一人が、1994年に人間国宝に認定された川北良造である。
Woodworking is a diverse craft with a long history in its own right, but it has also been a key component of crafts such as lacquerware and basketry. The importance of woodworking was formally recognized in 1970, when it was designated an Important Intangible Cultural Heritage.

The varied climate and geography of the Japanese archipelago support a wide variety of native timber suitable for woodworking, and archaeological excavations have uncovered artifacts of shaped wood dating back to the Jōmon period (10,000–400 BCE). Over time, as tools and techniques became more sophisticated, works of art and architecture grew increasingly complex. Today, woodworking is recognized as a major artistic discipline.

The four main techniques used are sashimono (nail-less joinery), kurimono (carving from a single block of wood), magemono (bending softwoods soaked in hot water), and hikimono (lathing). All of these techniques require the artisan to have an expert understanding of the wood’s properties, since cut wood can warp or split when exposed to changes in temperature or humidity.

In Ishikawa Prefecture, woodworking has developed alongside the area’s famed lacquerware, which commonly has a wood substrate (base). Finely formed bases are essential not only in traditions like Yamanaka ware, where the wood grain remains visible through thin layers of lacquer, but also in the more thickly lacquered and ornately decorated styles of Kanazawa and Wajima.

Several Holders of the Important Intangible Cultural Heritage of woodworking have come from Ishikawa, including Kawagita Ryōzō (1935–). Kawagita’s superb hikimono technique earned him recognition as a Holder of the Important Cultural Heritage of woodworking in 1994.
木工本身是具有悠久历史的多样化工艺,也是漆器、筐篮手工艺等众多工艺品的重要构成要素。1970年,其重要性得到正式认可,被指定为重要无形文化遗产。

日本列岛的气候和地形,孕育了多种多样的适合木工的传统木材品种,发掘出了绳文时代(公元前10000-400年)的木制品文物。随着时间的流逝,工具和技术不断提高,美术品和建筑物也变得越来越复杂。现在,木工已被认为是一大艺术领域。

该技法大致分为“指物”、“刳物”、“曲物”和“挽物”等4大类。由于切割的木材会因温度和湿度变化而翘曲、开裂,因此不论哪种技法都需要熟知木材性质的工匠。

石川县木工与漆器同样发达,漆器的底胎(胎体)一般是木材。不仅像利用木纹的山中漆器这种工艺品,就连像金泽或轮岛那样使用厚漆进行装饰的工艺品,木胎平整漂亮也是必不可少的。

石川县涌现了数位木材工艺重要无形文化遗产保持者,川北良造(1935-)也是其中之一。
川北先生擅长“挽物”技术,1994年被认定为木制品工艺的重要无形文化遗产保持者。
木工這門工藝不僅歷史悠久且運用廣泛,同時也是製作漆器、編籃等許多工藝品時所需的重要技術。日本政府於1970年正式認定木工的重要性,並將其指定為重要無形文化財。

日本列島的氣候及地形孕育出各種適合木工使用的本土木材,還曾經發現繩文時代(西元前10,000-400年)的木製品遺物。隨著時間的推移,工具及技術逐漸發達,美術品與建築也變得複雜。時至今日,木工早已是公認的一大藝術類別。

而木工技法又分為「指物」、「刳物」、「曲物」、「挽物」四大類。由於溫度及濕度的變化會造成切割好的木材變形開裂,因此無論何種技法,都需要一個熟知木材特性的職人。

石川縣漆器十分有名,由於漆器的基底一般是木材製成,因此木工也隨之興盛。無論是透過木紋妝點的山中漆器,還是以厚漆和裝飾點綴的金澤、輪島漆器,都必須將木胎打磨平整。

石川縣孕育出數名木工藝術的重要文化財保存者,而川北良造(1935-)便是其中一人。
川北先生的挽物技術相當出色,並於1994年獲得國家認定,成為重要無形文化財保存者。
목공은 그 자체가 긴 역사를 지닌 다양한 공예품인데 칠기, 바구니 세공 등 많은 공예품의 중요한 구성 요소이기도 하다. 1970년에는 정식으로 그 중요성이 인정되어 중요무형문화재로 지정되었다.

일본 열도의 기후와 지형은 목공에 적합한 다종다양한 종류의 재래 목재를 키우고 조몬 시대(기원전 10,000~400년)의 목제품의 유물이 발굴되었다.
시간이 지남에 따라 도구와 기술이 고도화되고 미술품과 건축물도 복잡하게 되었다. 현재에는 목공은 예술의 일대 분야로서 인정되고 있다.

그 기법은 ‘사시모노(이음맞춤)’∙‘구리모노(도려내기)’∙‘마게모노(구부리기)’∙‘히키모노(선반 가공)’의 네 가지로 크게 구별된다. 어느 것도 잘라낸 나무가 온도나 습도의 변화로 뒤틀리거나 쪼개지거나 하기 때문에 나무의 성질을 숙지한 장인이 필요하다.

이시카와현에서는 칠기와 함께 목공예가 발달해 있어 칠기의 베이스는 나무가 일반적이다. 야마나카 칠기와 같이 나뭇결을 살린 것뿐만 아니라 가나자와나 와지마처럼 칠을 두껍게 발라서 장식을 한 것이라도 나뭇결이 아름답게 정돈되어 있는 것이 필요 불가결이다.

이시카와현에서 목공예의 중요무형문화재 보유자가 몇 사람 탄생했는데 가와기타 료조 씨(1935-)도 그 한 사람이다.
가와기타 씨는 히키모노 기술에 뛰어나며 1994년에 목공예의 중요무형문화재 보유자로서 인정되었다.